Multilingual translation techniques in the analysis of narrative medical text

G. William Moore, Richard A. Polacsek, Yener S. Erozan, Suzanne M. de la Monte, Robert E. Miller, Grover M. Hutchins, U. N. Riede

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Scopus citations


The feasibility of computer translation of scientific and medical documents is controversial. This report describes a minicomputer-based translation system (TRANSOFT) that employs word order rearrangement followed by word-for-word translation and resolution of ambiguities based on context. This translation system was applied to an entire medical textbook written in German and to short medical texts written in French, Italian, Spanish and Turkish. Results suggest the versatility of TRANSOFT for narrowly defined translation problems. As foreign language medical documents and medical records become increasingly available in computer readable form through word processing, computerized typesetting and hospital information systems, computer translation methods may provide a rapid and inexpensive means of obtaining draft translations.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)35-42
Number of pages8
JournalComputer Methods and Programs in Biomedicine
Issue number1
StatePublished - Mar 1986


  • Computer translation
  • German language translation
  • Text translation
  • Transformational grammar

ASJC Scopus subject areas

  • Software
  • Computer Science Applications
  • Health Informatics


Dive into the research topics of 'Multilingual translation techniques in the analysis of narrative medical text'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this