Abstract
Language access barriers for individuals with limited-English proficiency are a challenge to advance care planning (ACP). Whether Spanish-language translations of ACP resources are broadly acceptable by US Spanish-language speakers from diverse countries is unclear. This ethnographic qualitative study ascertained challenges and facilitators to ACP with respect to Spanish-language translation of ACP resources. We conducted focus groups with a heterogeneous sample of 29 Spanish-speaking persons who had experience with ACP as a patient, family member, and/or medical interpreter. We conducted thematic analysis with axial coding. Themes include: (1). ACP translations are confusing; (2). ACP understanding is affected by country of origin; (3). ACP understanding is affected by local healthcare provider culture and practice; and (4). ACP needs to be normalized into local communities. ACP is both a cultural and clinical practice. Recommendations for increasing ACP uptake extend beyond language translation to acknowledging users’ culture of origin and local healthcare culture.
Original language | English (US) |
---|---|
Pages (from-to) | 1840-1849 |
Number of pages | 10 |
Journal | Journal of Applied Gerontology |
Volume | 42 |
Issue number | 8 |
DOIs | |
State | Published - Aug 2023 |
Keywords
- Hispanic Americans
- Latinos
- advance care planning
- advance directives
- focus group
- language barriers
- language translation
ASJC Scopus subject areas
- Geriatrics and Gerontology
- Gerontology